Перевод "вверх тормашками" на английский
Произношение вверх тормашками
вверх тормашками – 30 результатов перевода
Стакан виски, пожалуйста.
Все это время он занимался тем, что переворачивал поселок вверх тормашками.
- Дайте мне стакан виски.
Give me a glass of whiskey, please.
So he spent his time instead turning the whole village upside down.
- Just give me a glass of whiskey.
Скопировать
- Правда?
Когда Хильда не вверх тормашками, то пишет книгу о самореализации.
- Она участвовала в группе встреч в Олдгейте.
- Really?
When Hilda's not upside down, she's writing a book on self-actualisation.
- She ran an encounter group in Aldgate.
Скопировать
- Просто переспи с ним.
Почему ты держишь его вверх тормашками?
Это растрата.
- Just sleep with the guy.
Why do you Hold it upside down?
It's a waste.
Скопировать
Как дела?
Потрясающе, все вверх тормашками.
А по-другому и нельзя.
How's everything?
Terrific.
It's all totally fucked up... which I wouldn't have it any other way.
Скопировать
И я бы на этом не остановился.
Я бы распинал их вверх тормашками.
Как Святого Петра, вниз головой, вверх ногами.
And I'd go a little further.
I'd crucify people upside down.
Like Saint Peter, feet up head down.
Скопировать
И нагишом.
Я бы распинал нагишом, вверх тормашками и показывал всё по ТВ раз в неделю вечером, в перерыве воскресного
Вечером в Воскресение.
And naked.
I'd have naked, upside down crucifixions on TV once a week at half time on the monday night football game.
Monday night.
Скопировать
Вы просто достали меня с этим. Я уже однажды сдал и его потеряли.
Стоило мне один раз это сделать и все пошло вверх тормашками!
Уверяю, ваш чемодан будет находиться в безопасности вместе с другим багажом.
By the way, your airline, you suck at checking bags.
Because I already did that once, and you lost it, and then I had everything screwed up very badly for me.
– OK? – I can assure you that your bag will be placed safely below deck with the other luggage.
Скопировать
Именно поджаривается, как гренки.
- Вверх тормашками.
- Точно.
Toasty, toasty. And the sky and the earth seem to change places.
- Topsy-turvy.
- Exactly.
Скопировать
- Точно.
Вверх тормашками.
Переворачиваются.
- Exactly.
Topsy-turvy.
Turning around.
Скопировать
Ох, прости.
Вверх тормашками.
Никакой разницы, как ни взгляни.
Oh, sorry.
It's upside down.
Makes no difference, either way!
Скопировать
Майкл, привет.
Я слышала ты перевернул Марс вверх тормашками, пытаясь отыскать меня.
Я должен был знать, что ты в порядке.
Michael. Hi.
I hear you turned Mars upside down looking for me.
I had to know if you were okay.
Скопировать
Ќо, хот€ € осел, € увер€ю, мы правы. "уда.
¬ этом мы должны винить группу чародеев, которые всЄ наше переворачивают вверх тормашками.
Ћучше, чтобы € один посмотрел, во дворце ли ƒульсине€.
But, although I'm a donkey, I assure we're right. Over there.
For this we must blame a group of enchanters, that put upside down all our things.
It's better that I had alone to see if Dulcinea is in palace.
Скопировать
С Эйдорой Флетчер в подсознании...
уходит от германских пилотов... но и устанавливает рекорд по беспосадочному перелету через Атлантику... вверх
Бурей оваций и метелью серпантина...
With Eudora Fletcher unconscious...
Zelig, who had never flown before in his life... not only escapes the German pilots... but sets a record for flying nonstop across the Atlantic... upside down.
With a storm of cheers and a blizzard of ticker tape...
Скопировать
– Хорошая ручка.
– Пишет вверх тормашками.
– Да.
-That's some good pen.
-Writes upside down.
-Yeah.
Скопировать
Он все время о ней говорит.
Говорит и говорит как она пишет вверх тормашками, как астронавты ее используют.
Он не должен был ее предлагать.
He talks about it all the time.
He goes on and on about how it writes upside down, how astronauts use it.
He never should have offered it.
Скопировать
Ш-ш-ш!
"Руны Вверх Тормашками"?
Я признаю, что ваше величество большой любитель, гм, диковинок, но...
Shhh!
The legendary Schmendrick? "The Runeless Wonder?"
I realize your majesty is a great collector of - oddities, but-
Скопировать
Каждая зарубка - это говнюк из колледжа, которого я отправил в ВТВ.
Это Вверх Тормашками Вон из программы.
Ты будешь первым, кого я выкину из группы, Эмилиано.
There's a notch for every college puke like you that I got to DOR.
That's Drop On Request from this program.
The first one I'm going to call out of this class is you, Emiliano.
Скопировать
- Эй, послушайте.
Вы подняли все вверх тормашками.
Отсюда Заполненная Пустотой Хрень расположена на одной линии с созвездием Кассиопея.
Listen, here.
You've got this all totally topsy-turvy.
From here, Charged Vacuum Emboitment is in line with the constellation Cassiopeia.
Скопировать
Но об естественных вещах.
Сначала меня, потом нас вместе, сверху, снизу, вверх тормашками.
Стоя, на полу, внутри, снаружи, всё то, что происходит между мужчиной и женщиной.
But all natural stuff.
First me, then bot of us together, on top, underneath, upside down.
Standing up, on the floor, inside, outside, things that happen between a man and a woman.
Скопировать
А если он еще раз сюда явится, я спущу его с лестницы.
Вверх тормашками.
По какому праву ты со мной так разговариваешь?
You were going to your fiancee? Well, good luck!
- This shaver belongs to my fiance.
- Your ex-fiance. Ippolit is no longer here. Vanished, gone for good.
Скопировать
Клиффорд, не начинай опять придираться к Гарри.
Он должен был вылететь вверх тормашками.
Клифф, ты знаешь, как моя жена относится к её любимому братишке.
Clifford, don't let's start on Harry again.
You should have thrown him out on his foolish face.
Cliff, you know how my wife is about her darling baby brother.
Скопировать
Я спрыгнула с повозки... а Батиат, такой толстый,
полетел вверх тормашками... и... и... Батиат такой жирный, что не мог меня догнать.
Он не мог за мной угнаться.
I jumped out of the cart... and Batiatus was so fat...
I flew out of the cart... and Batiatus was so fat... that he couldn't catch me.
He couldn't catch up with me.
Скопировать
Ничто меня не остановит.
Мы перевернём Париж вверх тормашками!
Могу я встретиться с твоими ребятами?
Nothing we do could put me off.
And what we could do would turn Paris upside-down!
Could I meet your guys?
Скопировать
- Почему?
- Вы читаете вверх тормашками.
- Я не умею так читать.
- Why do you say that?
- You're reading upside down.
- But I'm no such thing.
Скопировать
Кто? Он перед тобой.
Весь дом вверх тормашками.
Мне это нравится!
- The man who's sitting in front of you.
- The whole house is upside down. (giggles)
I love it.
Скопировать
Но мой дядя именно владелец всего этого.
Или ты приносишь пользу, или вылетаешь отсюда вверх тормашками.
И я знаю людей, которые мать родную прирежут за эту работу.
My uncle does own this place.
Just you fly right, or you can hit the road.
I know guys that'd kill for this job.
Скопировать
Жадность вышла из-под контроля и перечеркивает наше будущее.
Она выворачивает истину наизнанку и вверх тормашками.
А это - ее ядовитый глашатай.
The greed is out of control.
Greed is abolishing the future. It's turning truth inside out.
And this is its poisonous mouthpiece.
Скопировать
Мир в опасности, Джулия.
Жадность вышла из-под контроля, и уничтожает наше будущее, выворачивая истину наизнанку и вверх тормашками
А это - ее ядовитый глашатай.
The world is in danger, Julia.
Greed is out of control. Greed is abolishing the future. It's turning truth inside-out and upside-down.
And this is its poisonous mouthpiece.
Скопировать
-Может быть в него выстрелили пока он падал.
-Вверх тормашками.
Они хотели убедиться, что он мертв и нанесли coup de grâce*. * - смертельный удар, фр.
- Maybe he was shot on the way down.
- Upside down.
They wanted to make sure he was dead and delivered the coup de grâce.
Скопировать
Что ты собираешься сделать?
Мы должны положить его вверх тормашками.
Так будет лучше для него.
What are you going to do?
We should have put him upside down.
That's better for him.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вверх тормашками?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вверх тормашками для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
